黄友义专家与人大外国语学院MTI教育中心教师座谈 主题交流如何提升高层次翻译人才培养质量
日期: 2021-04-09
2021年3月31日下午,中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义莅临我院做主题讲座并进行交流座谈,外国语学院党委书记阎芳,学院副院长王建华教授,MTI教育中心主任朱源教授及MTI教育中心教师参加座谈会。
外国语学院副院长王建华教授首先对黄友义专家莅临学院座谈表示衷心感谢,并简要介绍了人大外国语学院的办学情况及教学科研成果,诚挚邀请黄友义专家指导我院翻译专业办学工作。MTI教育中心主任朱源教授衷心感谢了黄友义专家在我院MTI教育中心建设初期的指导工作,详述了人大外国语学院翻译学科的优势特长,介绍了近年来学院所承接举办的主要学术活动,如2016年翻译过程实证研究(TPR)国际研讨会、第十一届中国翻译职业交流大会、第五届翻译认知研究国际研讨会等。牛云平副教授介绍了由其负责的联合国教科文组织信使翻译工作,该项目在锻炼外语学子翻译实践能力的同时,拓展国际视野,为传播中国声音、讲好中国故事奠定了扎实的专业基础。王维东副教授向黄友义专家咨询了在今后的教学实践中加强翻译职业能力培养的路径和方法,李慧明副教授简要介绍了所负责翻译的《昆曲:班昭(中国戏曲海外传播工程丛书)》等成果。
黄友义专家肯定了人大外国语学院近年来在翻译专业教学上所取得的成绩,黄友义专家重点提到,今年是建党100周年,是“百年未有之大变局”,中译外人才的培养工作迫在眉睫。习近平总书记在致中国外文局成立70周年贺信中强调对外话语体系建设,充分发挥高校培养对外传播人才的重要作用。黄友义专家指出,人大外国语学院应充分发挥思政教育优势,将专业教育和思政教育相结合,为国家新时期对外传播建设培养优秀人才。黄友义专家肯定了我院专业硕士双导师制度以及对学生实习基地的重视,同时他强调,培养新时代翻译人才要以为国家建设服务为着力点,在教学中重视对外传播技巧与对外交流素养的锻炼,培养中国对外翻译交流人才,助力中国引领全球治理,真正做到“传播中国声音,讲好中国故事”。
人大外国语学院历来重视专业教育与思政教育的有效结合,注重思想引领,将人大红色基因注入教学实践,贯彻“立学为民、治学报国”的办学宗旨,旨在培养具备国际格局的新时代外语人才。在迎接中国共产党成立100周年之际,外国语学院将继续以“讲好中国故事,传播中国声音”、做好中国话语对外传播为己任,积极探索学科教育新方法,引领新时期外语人才传承老一辈译者的优良传统,切实肩负起服务国家文化发展战略、助力构建中国对外话语体系的重任,为中国走向世界、让世界读懂中国作出更大的贡献。
撰稿:任冰杰、蒋紫璇