“中国语言服务四十人论坛”在京举行

“中国语言服务四十人论坛”
在京举行

日期: 2019-05-26


2019年“中国语言服务40人论坛”合影


2019年5月18日,由“博雅翻译文化沙龙”举办,中国人民大学承办的“中国语言服务40人论坛”(Language Service China 40, LSC40)在中国人民大学逸夫楼召开。经本次论坛邀请,来自全国各地的五十余位专家学者以圆桌对话的形式,围绕翻译博士专业学位(DTI)教育的设想与准备和语言服务学科建设等热点话题进行了认真的讨论。中国人民大学外国语学院院长郭英剑教授主持了此次论坛。


郭英剑教授做主持发言


5月18日下午两点论坛正式开始。“中国语言服务40人论坛”联席主席、“博雅翻译文化沙龙(博雅智库)”理事会主席王继辉教授致开幕辞。王继辉教授指出,中国翻译硕士专业学位教育已走过11个年头,我们也目睹了这些年中国语言服务行业的长足发展,在此期间,亲身参与和关注语言服务事业的朋友们已积累了丰富且宝贵的经验,本次论坛在于探讨建立语言服务独立学科的可行性,探讨设置翻译博士专业学位教育的必要性及其亟待解决的问题,以为国家“一带一路”战略,为语言服务事业的发展做出我们应该做的贡献。


王继辉教授致辞


应论坛特殊邀请,东京学艺大学名誉教授松冈荣志先生首先发言。松冈教授从中国高校设置MTI教育出发,依据自己多年在这一领域的研究与经验,以东京大学、东京外国语大学为例,详细地向与会的朋友们介绍了日本翻译教学情况。


松冈荣志教授介绍日本翻译界现况


随后,北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授,向大家介绍了国内学界对设置DTI教育的设想与准备。任文教授指出了翻译教育与语言服务行业所面临的种种问题,分析了专业学位和学术学位的共性与差异,并围绕DTI培养单位资质、培养目标等问题畅谈了自己的思考。她认为DTI应规避MTI目前遭遇的过泛过滥问题,要尽早考虑准入门槛、行业导师,教育评估等关键问题。


任文教授做引导发言


针对任文教授所提出的问题,复旦大学蔡基刚教授率先作出回应。他认为,DTI培养规格应与MTI有所区别,并要切实建立专业的学科体系。DTI设置应重视学科的跨界交叉,注重学科导向,实现“翻译+”培养模式。蔡基刚教授还从DTI的学科设置、语言技能和翻译技能、人工翻译与机器翻译等方面,提出了自己的见解。


蔡基刚教授发言


天津外国语大学前副校长王铭玉教授,围绕任文教授提出的联合培养单位与行业导师的评估等问题,与各位专家展开了探讨。他指出,DTI的设置广受全国院校及语言服务界的关注,这在国际上尚无先例。王教授表示,DTI的招生单位应具备一定资质,应设置准入门槛,对招生对象严进宽出。王铭玉教授还提出,DTI的设置应具有中国特色,要努力实现“学界+业界”双师配置,以使课程真正注重实践和理论的无缝结合。北京第二外国语学院的司显柱教授就王铭玉教授提到的课程设置问题补充道,DTI的课程设计应跳出传统框架,聚焦于“学”,从语言经济学和语言产业经济学的角度重新思考DTI的设置与发展。


王铭玉教授发言


司显柱教授发言


此外,上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长柴明熲教授,就DTI联合培养的问题指出,DTI设置难点在于明确社会需要什么类型的人才。柴明熲教授表示,DTI的发展道路将是曲折的,但前途一定光明,我们要迎难而上,先试点,后推广,可考虑成立DTI教育实验小组或专家委员会。另外,柴明熲教授赞扬了“中国语言服务40人论坛”,认为这是翻译业界与学界结合的优秀平台,并期待论坛的朋友们关注与DTI相关的名称规范,比如“英语翻译”、“英汉翻译”、“汉外翻译”等。北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授对柴明熲教授的观点表示赞同,并提出DTI在招生上应向具有学科研究能力的学生倾斜。其次,她还认为DTI的定位要符合国家战略,应结合语言经济学,建设一带一路接力语、轴心语多语语料库,在课程上,DTI可以设置文学、影视、法律等多个培养方向,优质限量发展。


柴明熲教授发言


刘和平教授发言


中译出版社社长张高里先生、北京悦尔信息技术有限公司总经理蒙永业先生、中国人民大学MTI教育中心主任朱源教授,也在论坛期间从高校与企业的角度,探讨了高校语言服务专业的未来发展方向。张高里先生指出,中国文化外译人才奇缺,高校应坚持教育理念、文化传统,同时也要注重与不同行业的对接。蒙永业先生认为,语言服务业态已经基本形成,学界应支持语言服务业的有序发展,并认为语言服务专业的设置应从博士层级开始。朱源教授进一步明确,应把语言服务作为专业概念运用于教学,解决专才与通才培养的矛盾。


张高里先生发言


蒙永业先生发言


朱源教授发言


下午6:00,论坛在中国人民大学逸夫楼圆满结束。与会者表示,本次论坛围绕DTI教育及语言服务学科建设的讨论,有深度,很及时,为DTI的设立与语言服务学科的发展提供了许多宝贵的建议。

“中国语言服务40人论坛”(LSC40)由对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所和北京大学MTI教育中心于2017年联合倡议并组建,是“博雅翻译文化沙龙”的常态高端智库。论坛网聚国内语言服务界的顶级专家学者,联合国内外语言服务行业的业界精英,依据语言服务领域的优质研究资源与重要研究成果,为“一带一路”语言服务领域的重大问题献计献策,以有效推动语言服务研究及语言服务行业的健康有序发展。


编辑:杨轶文