讲座回顾|“词与世界·Word & World”外国语言文学文化系列讲座第56期

日期: 2025-12-24

12月17日下午,由外国语学院和中国人民大学世界文学与全人类共同价值研究中心联合主办的“词与世界·Word & World”外国语言文学文化系列讲座第56期暨MTI教育中心系列讲座第6期在通州校区商学楼101教室顺利举行。本次讲座以“从能力边界到应用突破:人工智能翻译中的提示词工程”为主题,由中国对外翻译有限公司培训中心主任刘四元主讲,我院MTI教育中心副主任牛云平主持。

刘四元围绕人工智能时代翻译实践的现实挑战与发展路径展开分享。她指出,人工智能翻译在多数场景下已具备较高准确度,但从“合格”走向“优秀”仍需大量人工介入,其根本原因并非技术能力不足,而是人工智能对翻译任务目标与传播语境理解方式的结构性偏差。刘四元结合具体翻译案例指出,高质量翻译往往需要对原文进行结构调整与意义重构,而非简单的字面对等。她进一步强调,人类译者在人工智能时代的核心价值,在于基于语境与受众判断主动承担意义重塑的责任。

刘四元围绕人机协作实践提出了“CHAT 提示词工程”。她指出,人类译员通过明确人工智能的角色定位、使用场景与任务目标,可有效引导人工智能从直译执行模式转向面向真实传播需求的协作模式,从而提升译文整体质量。此外,她分享了自己在实际工作中常用的人工智能辅助工具,并介绍了“中译百宝箱”平台及联合国文件知识库在多语言文本处理与专业翻译中的应用情况。

本期讲座通过实践经验与产业思考相结合的方式,系统梳理了人工智能翻译的能力边界与应用路径,具有很强现实针对性,为翻译人才培养提供了宝贵启示。同时,本期讲座也进一步彰显了我院“词与世界·Word & World”系列讲座在前沿议题引介与高水平学术交流方面的影响力。

 

撰稿:刘航

摄影:李屹萌

编辑:黄祉墨