外交部资深翻译陈明明大使做客人大

日期: 2018-09-13


912日下午,外交部外语专家、中国翻译领域权威陈明明教授应邀在我校公共教学楼一楼1302,为人大师生以及慕名前来的清华大学、北京大学等高校的教师学者和海外归国人士作了题为“如何像大使一样用英语演讲”的讲座。本次讲座由中国人民大学外国语学院主办,澳大利亚研究中心主任张勇先教授主持。




陈明明大使现任外交部外语专家、中国翻译协会副会长、外交学院兼职教授、中国人民大学外国语学院客座教授。20世纪80年代为邓小平等国家领导人担任口译,近年担任18大、19大报告英文翻译定稿,国务院总理政府工作报告英文定稿,习近平任职五年以来主要对外演讲英文定稿。陈明明大使曾任外交部翻译室主任、美大司副司长、中国驻新西兰、库克群岛与瑞典等国家大使。




在讲座中,陈明明教授从自身丰富的外交工作经历出发,结合生动的实例为大家上了一堂妙趣横生的英语演讲课。本次讲座主要分为两部分:(1)用英语做演讲须遵循的十大原则;(2)结合大使致辞对上述原则进行实例剖析。陈明明教授强调,我们在英语演讲时语速宜慢、吐字清晰,避免说教式表达,尽量做到风趣幽默、言之有物,能够引起听众的情感共鸣。





此外,陈大使还对人大青年学子寄予殷切期望,勉励大家把握时间,坚持练习口语表达,养成终身学习的习惯。讲座最后,主持人张勇先教授就讲座内容分享了自己的心得体会。讲座在热烈的掌声中圆满落幕。


撰稿:刘新凤 高方圆

摄影:郑彬