我院多位教师参与编译文明新形态“两史两论”丛书
日期: 2025-07-13
7月10日,以“维护人类文明多样性,共促世界和平发展”为主题的全球文明对话部长级会议在北京盛大开幕。中共中央总书记、国家主席习近平向大会致贺信,深刻指出“多样文明是世界的本色”,强调文明交流互鉴是人类进步的关键动力,呼吁国际社会以对话超越隔阂、以包容化解冲突,为构建人类命运共同体注入新动能。
在分论坛现场,中国人民大学“文明史研究工程”首批成果——文明新形态“两史两论”丛书《文明和谐论》《文明冲突论的终结》引发了广泛关注。这两部著作英文版由外国语学院四位教师倾力翻译:英语系教师李慧明、张凌负责《文明和谐论》的翻译,而MTI中心副主任牛云平和大学英语教学部教师徐红霞则完成《文明冲突论的终结》的翻译工作。外院教师的倾情投入为大会的顺利召开做出突出贡献:他们以学术匠心打破西方“冲突论”话语垄断,系统阐释出文明和谐共生的中国智慧,为全球治理贡献了包容性方案。
从敦煌古乐的千年余韵,到数字技术的前沿脉动,会议用看得见、听得见的方式,把“和而不同”的东方智慧转译成全球共享的语言。盛会落幕后,中国开放的怀抱不会合拢,外国语学院教师的译笔也不会停滞——他们的译介工作不仅是语言的转换,更是文明对话的生动实践。让我们以这场北京之约作为新的起点,携手再扬帆,向着人类更明亮的未来同频远航。
文案:高睿远、蒋易洋
编辑:董秀怡