况霍凌霄
系 所: MTI教育中心 职 称:讲师 邮 箱:huolingxiao.kuang@ruc.edu.cn教育背景
哲学博士(翻译学),杜伦大学
文学硕士(英语笔译),北京大学
文学学士(英语专业),中国地质大学(武汉)
经济学学士(国际经济与贸易),武汉大学双学位
出国访学、进修经历
2018年-2022年国家留学基金委员会公派留学英国杜伦大学,攻读翻译学博士学位
2019年美国肯特州立大学第二届翻译认知过程暑期夏令营(Second MEMENTO Boot-camp)研修学习
研究专长
认知翻译研究,口译过程研究,眼动研究
学术职称
讲师
翻译概论、基础笔译、演讲技巧与口译、人工智能辅助交替传译、人工智能辅助同声传译、商务笔译、口译工作坊
教学科研成果:
1. Kuang, H., & Zheng, B. (2024). Interpreting and note-taking. In C. D. Mellinger (Ed.). The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (pp. 388-402). Routledge.
2. Kuang, H., & Zheng, B. (2023). Note-taking effort in video remote interpreting: Effects of source speech difficulty and interpreter work experience. Perspectives, 31(4), 724-744. (SSCI, A&HCI)
3. Kuang, H., & Zheng, B. (2022). How does interpreting performance correlate with note-taking process, note-taking product and note-reading process? An eye-tracking and pen-recording study. Across Languages and Cultures, 23(2), 167-186. (SSCI, A&HCI)
4. Zheng, B. & Kuang, H. (2022). Working memory and interpreting studies. In J. W. Schwieter, & E. Weng (Eds.). The Cambridge Handbook of Working Memory and Language (pp. 698-721). Cambridge University Press.
5. Kuang, H. (2019, August 20). Computerized note-taking in consecutive interpreting: A pen-voice integrated approach towards omissions, additions and reconstruction in notes [Paper presentation]. Machine Translation Summit XVII: Second MEMENTO workshop on modelling parameters of cognitive effort in translation production, Dublin, Ireland. https://www.aclweb.org/anthology/W19-70.pdf#page=24
口译实践:
曾在中国、泰国、英国、巴基斯坦等地进行口译工作,涉及领域包括政经、金融、科技、文化等,在医学口译方面具有丰富经验。曾为国务院发展研究中心、中国疾病预防控制中心、赞比亚卫生部、舍巴医学中心、奔驰公司、北方工业集团、北京大学、清华大学、新英格兰医学杂志(NEJM)、英国医学杂志(BMJ)、临床数据交换标准协会(CDISC)、河南省红十字会、新冠疫情湖北省患者安全工作组、中国人民解放军总医院、北京积水潭医院、天坛医院、首都医科大学附属友谊医院、安贞医院、四川大学华西医院、浙江大学医学院附属邵逸夫医院、意大利罗马圣心天主教大学附属阿戈斯蒂诺•杰梅里综合医院、美国约翰·霍普金斯医院、新加坡国立大学医院等机构提供口译服务。