
李晴
系 所: MTI教育中心 职 称:讲师 邮 箱:教育背景
哲学博士 卡尔加里大学
翻译硕士 山东大学
文学学士 山东大学
管理学学士 山东大学
出国访学、进修经历
2021年比利时鲁汶大学第32届翻译研究暑期科研学校
2022年牛津大学数字人文暑期学校
研究专长
后殖民翻译理论、博物馆翻译研究
学术职称
讲师
硕士:人工智能辅助科技翻译、文化遗产与博物馆翻译、翻译的社会传播与协作
教学科研成果
Li, Q. (2024). The Use of Translation Activities in Chinese Grammar Teaching. In Wei Cai ed., Researching and Teaching the Chinese Language: Voices from Canada, pp. 81-103. https://doi.org/10.1007/978-3-031-59793-0. Springer.
Li, Q. (2023). Translators’ subversion of gender-biased expressions: a study of the English translation of The Three-Body Problem trilogy. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 32(4), pp. 604–620. https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2268103. Taylor & Francis.
Li, Q. (2022). The Translation Policy of Chinese-English Bilingual Heritage Museums. The 9th Asian Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies. Wake Forest University.
Li, Q. (2022). Historical Interpretation with Constraints in Heritage Museums. The 7th International Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS). University of Pompeu Fabra.
Li, Q. (2021). Translators’ Subversion of the Author’s Gender Bias: A Case Study on the English Translation of the Three Body Problem Trilogy. The 33rd Conference of the Canadian Association for Translation Studies in Collaboration with ESIT, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. University of Alberta.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice,Meta: Translators’ Journal审稿人