杨彩霞

职 称:教授,博士生导师 邮 箱:yangcx@ruc.edu.cn

教育背景

文学博士(中国人民大学,2002)
文学硕士(北京外国语大学,1993)
文学学士(北京外国语大学,1990)

出国访学、进修经历

加拿大英属哥伦比亚大学访学(2001.09-2002.04)
美国伊利诺依大学Freeman Fellows(2007.07-2008.06)
英国牛津大学教师培训(2015.07-2015.08)

研究专长

当代西方翻译理论;英汉翻译实践与教学;译文分析研究;20世纪美国文学;圣经文学研究;基督教文化

学术职称

教授四级


本科:大学英语读写;大学英语听说;大学英语笔译;英汉翻译基础;中国文化外译

硕士:社科笔译;人文笔译;笔译理论与技巧;中国语言文化;当代西方翻译理论;经典译作研究;翻译研究方法;

博士:博士主文献课;博士前沿专题课;博士研究指导课

专著:

1.《英汉翻译理论与教学研究》,北京:中国人民大学出版社,2008

2.《20世纪美国文学与圣经传统》,北京:中国人民大学出版社,2007

3.《汉英翻译与中国文化译介传播》,北京:中国人民大学出版社,2023


教材:

1.《当代西方翻译理论概论》北京:中国人民大学出版社,2021

2.《大学英语写作》(一),北京:中国人民大学出版社,2019


译著:

1.《写给孩子的英国历史》,北京:中国青年出版社,2019

2.《写给孩子的美国历史》,北京:中国青年出版社,2019

3.《让·皮亚杰》,哈尔滨:黑龙江教育出版社,2016

4.《还原出埃及记》,哈尔滨:黑龙江教育出版社,2016

5.《全球伦理》,北京:中国青年出版社,2013

6.《21世纪学习的革命》,北京:中国人民大学出版社,2010

7.《全球化时代的文化分析》,南京:译林出版社,2008

8.林语堂,《中国印度之智慧》,西安:陕西师范大学出版社,2006

9.《化身博士》,北京:人民文学出版社,2004


论文:

1. 诗意与神性的对峙与交融——福克纳文学创作的基督教语境,《基督教思想评论》,1(2016)

2. 西方文学想像与《圣经》叙事的平行研究,《基督教思想评论》,1(2014)

3. 文学之“虚”与翻译之“实”——文学与翻译内在契合特质研究,《高等财经教育研究》,2(2013)

4.《喧哗与骚动》与圣经文学的相关性研究,《外国文学》,3(2009)

5. 尤金迪斯的“逼真记忆”:一个后现代视角,《外国文学》,4(2008)

6. 基督教文化与欧美文学:渊源关系之透析,《基督教文化学刊》,2(2007)

7. 威廉·福克纳小说的基督教视角,《基督教文化学刊》,(2)2004


译文:

1. 基于宗教信仰基础之上的文学创作与文化”,《基督教思想评论》,(1)2009

2. 逼真的记忆,《外国文学》,4(2008)

3. 全球化与“传统宗教”的前途,《维真学刊》,(3)2001

4. 中国与欧洲“爱情”概念化的宗教影响,《基督教文化学刊》,(2)2000

5.Hong Ling, Contemporary Chinese Women Writers VII, Panda Books, Chinese Literature Press, (1)1998