我院俄语系学生在“第三十届韩素音国际翻译大赛”获奖

日期: 2018-11-22


1119日,第三十届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼落下帷幕我院俄语系2017级研究生王施展获俄译汉组二等奖


坚定文化自信,让中国话语加速走向世界。今年正值改革开放40周年,本届韩奖颁奖典礼在“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会”框架下举行,大赛由中国翻译协会和广东外语外贸大学联合主办,国际翻译家联盟(FIT)支持。本届竞赛除英汉互译外,新增设俄语、西班牙语、阿拉伯语和汉语的互译,共收到有效参赛译文10551份,参赛人数为历届之最。参赛选手除来自全国各地高等院校的师生外,还有工作在国家机关、企事业单位的翻译从业人员、自由职业的翻译爱好者,以及来自港澳台地区及海外的翻译爱好者。


韩赛俄译汉原文是摘自俄罗斯《论据与事实》(Аргументы и факты)周报2017126日第49期中的时政新闻报道,其主要内容是俄罗斯总统普京2018年拟再推新政,鼓励生育,支持多子女家庭。俄译汉部分的参赛者积极踊跃,大赛共收到有效译文258份,是所有非通用语种中参赛最多的。运用扎实的翻译功底,注重译文的视野和格局,强化与受众的关联度,王施展提交的译文在众多参赛作品中获得评委认可和青睐,取得二等奖的优异成绩。


韩素音是中国籍亚欧混血女作家伊丽莎白·柯默(Elisabeth Comber)的笔名。1986年《中国翻译》杂志开始举办青年有奖翻译活动,每年举办一次。19893月韩素音女士提供了一笔赞助基金使这项活动更好地开展下去。经过商议,《中国翻译》杂志决定用这笔基金设立韩素音青年翻译奖。至2018年,韩素音青年翻译奖竞赛已经举办了三十届,是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,受到全国乃至海外青年翻译爱好者的欢迎和认可。



获奖代表上台领奖






与国际翻译家联盟主席凯文·夸克合影


供稿:俄语系

编辑:李凡