科学研究

曾虎先生国际新闻与翻译学术报告会成功举办

曾虎先生国际新闻
与翻译学术报告会成功举办

日期: 2019-01-10



12月20下午4-5:30,新华社高级记者曾虎先生应中国人民大学外国语学院邀请,国际新闻报道与翻译主题,为外院师生带来一场精彩的学术报告会


C:\Users\徐坤\AppData\Local\Temp\WeChat Files\911341564143426232.jpg

曾虎先生(左一)与主持人朱源教授


  曾虎先生在过去30多年中,常驻海外22年,担任过新华社国际新闻部资深英文编辑和驻亚太、北美、中东地区多个海外分社和总分社的记者和负责人参与过两次海湾战争、亚洲金融危机、2008年全球金融风暴、美国总统选举、中东剧变等重大国际新闻事件的报道曾虎先生对联合国秘书长安南、潘基文、美国前国务卿基辛格、埃及总统塞西、美国东亚问题学者傅高义、政治学者约瑟夫奈等知名国际人物进行采访。


在报告会中,曾虎先生中英文跨语种新闻报道实践的角度,新闻语言、报道体裁、写作体例、新闻翻译等方面对国际新闻基础知识进行了梳理报告会开始时,曾虎先生首先对当今人工智能的发展进行了评价。他认为在新闻和翻译两个领域,人工智能的研究还有很长的路要走。新闻记者和职业译员会长期存在,并且会一直具有重要的社会意义。



曾虎先生列举了华盛顿邮报等国外著名媒体的报道,对新闻的准确性、客观性、时效性进行了清晰而生动的阐释在报告中,曾虎先生多次谈到自己在美国以及中东地区的工作经历,分享个人让同学们对国际新闻这一行业有更加深入的了解。


曾虎先生指出,全球化背景下,各国媒体不断加强对中国新闻市场的重视程度,相继建立自身新闻网站的中文界面,这对于新闻翻译者来说一个很好的职业机遇。同时,还提到,国际新闻记者是挑战性与兴奋感并存,并且让人有极强收获感的职业。



报告会之后,曾虎先生与外院师生针对新闻的客观性与真实性、中国媒体在海外接受程度编译新闻的具体写作方法等问题进行了深入探讨。曾虎先生鼓励同学在进行语言学习的同时广泛涉猎各领域的知识,学习各种技能,今后的职业生涯做好知识储备。


参加此次学术活动的同学纷纷表示,通过这次学术报告会,他们对于国际新闻报道与新闻翻译的具体原则以及自身职业规划有了更深刻的认识和理解,收获颇丰。


撰稿: 徐坤

摄影: 陈晓铭

编辑:李凡