曾虎先生国际新闻与翻译学术报告会成功举办
曾虎先生国际新闻
与翻译学术报告会成功举办
日期: 2019-01-10
12月20日下午4-5:30,新华社高级记者曾虎先生应中国人民大学外国语学院邀请,以国际新闻报道与翻译为主题,为外院师生带来了一场精彩的学术报告会。
曾虎先生(左一)与主持人朱源教授
曾虎先生在过去30多年中,常驻海外22年,担任过新华社国际新闻部资深英文编辑和驻亚太、北美、中东地区多个海外分社和总分社的记者和负责人,参与过两次海湾战争、亚洲金融危机、2008年全球金融风暴、美国总统选举、中东剧变等重大国际新闻事件的报道。曾虎先生对联合国秘书长安南、潘基文、美国前国务卿基辛格、埃及总统塞西、美国东亚问题学者傅高义、政治学者约瑟夫奈等知名国际人物进行过采访。
在报告会中,曾虎先生从中英文跨语种新闻报道实践的角度,在新闻语言、报道体裁、写作体例、新闻翻译等方面对国际新闻的基础知识进行了梳理。报告会开始时,曾虎先生首先对当今人工智能的发展进行了评价。他认为,在新闻和翻译两个领域,人工智能的研究还有很长的路要走。新闻记者和职业译员会长期存在,并且会一直具有重要的社会意义。
曾虎先生列举了华盛顿邮报等国外著名媒体的报道,对新闻的准确性、客观性、时效性进行了清晰而生动的阐释。在报告中,曾虎先生多次谈到自己在美国以及中东地区的工作经历,分享个人经验,让同学们对国际新闻这一行业有了更加深入的了解。
曾虎先生指出,在全球化背景下,各国媒体不断加强对中国新闻市场的重视程度,相继建立自身新闻网站的中文界面,这对于新闻翻译者来说是一个很好的职业机遇。同时,他还提到,国际新闻记者是挑战性与兴奋感并存,并且能让人有极强收获感的职业。
报告会之后,曾虎先生与外院师生针对新闻的客观性与真实性、中国媒体在海外的接受程度、编译新闻的具体写作方法等问题进行了深入探讨。曾虎先生鼓励同学们在进行语言学习的同时广泛涉猎各领域的知识,学习各种技能,为今后的职业生涯做好知识储备。
参加此次学术活动的同学纷纷表示,通过这次学术报告会,他们对于国际新闻报道与新闻翻译的具体原则,以及自身职业规划有了更深刻的认识和理解,收获颇丰。
撰稿: 徐坤
摄影: 陈晓铭
编辑:李凡