科学研究

“2016年翻译过程实证研究(TPR)国际研讨会”在中国人民大学外国语学院圆满落幕

日期: 2016-11-18

 

    20161029日,由中国人民大学MTI教育中心与哥本哈根商学院翻译和翻译技术创新与研究中心(CRITT)联合举办的“翻译过程实证研究国际研讨会暨学术讲座”在中国人民大学外国语学院圆满落幕。本次研讨会是一次主题鲜明、内容丰富、成果丰硕的国际翻译前沿学术会议。会议通过多种形式充分展示了国内外翻译研究专家学者高水平、高质量的学术研究成果,并为国内外同行之间的学术交流提供了良好的契机与平台,反响空前热烈。

    1024日上午,研讨会开幕式于中国人民大学明德国际楼310讲堂举行。开幕式由中国人民大学外国语学院MTI教育中心主任朱源教授主持。来自全国各地40多所高校的教师、在读博士和硕士共计70余人参加了本次开幕式。王建平常务副院长对不远万里出席本次会议的外宾以及国内各院校的代表表示热烈欢迎。中国人民大学MTI教育中心在过去几年里取得了较快的发展,而本次研讨会就是促进其教学与科研快速发展的一个重要部分。中国人民大学在翻译及翻译研究方面历史悠久,翻译也是外语教育中的一个重要部分,而当今社会的发展特别需要这种全球化意识和跨文化交际能力。王院长希望大家能够在研讨会中有所收获,并祝大会圆满成功!Michael Carl作为外方专家代表对组织者和与会者对于本次研讨会的支持深表谢意。他表示,翻译过程研究国际研讨会是第一次在中国举办,本次在贾国栋副院长的倡议下,还增加了写作过程实证研究,这些都具有开拓性意义。副院长贾国栋教授、院长助理兼MTI教育中心副主任江晓丽副教授、全体与会代表以及外国语学院的翻译教师也出席了本次研讨会的开幕式。

 

 

   本次研讨会暨学术讲座为期六天,特邀了欧洲TPR领域五位领军专家,其中包括欧洲翻译研究学会主席 Arnt Lykke Jakobsen教授,哥本哈根商学院翻译和翻译技术创新与研究中心主任 Michael Carl教授, 比利时安特卫普大学Luuk Van Waes教授,Mariëlle Leijten博士,德国古登堡大学Moritz Schaeffer博士。特邀专家对翻译过程研究的理论基础、研究设计和研究方法进行了探讨和演示,并与参会的国内各大高校的专家学者共同研讨了基于数据的翻译模型构建、定性和定量数据的分析方法和翻译过程数据的可视化等诸多相关议题,

    会议期间,与会专家学者充满热情地互相学习、讨论翻译过程研究的相关学术问题。上午的会议以特邀专家发言与演示、讨论为主,下午的会议以特邀专家同参会人员的实际操作和与专家研讨为主,在实际操作环节中,参会的国内外专家实际使用CRITT最新构建的翻译过程数据库,并实际运用键盘数据记录软件和眼动仪进行翻译过程数据搜集的操作,详细演示并研讨如何使用键盘记录软件Translog-II及相关软件搜集和分析数据。参会的专家学者与国际知名翻译过程研究专家一起探讨翻译实证研究计划,商讨如何利用翻译过程数据库来更好地支持自己的实证研究。会议过程中,各专家学者大胆质疑、热心提问,不断掀起讨论高潮,众人获益匪浅。此外,本次会议还对写作过程研究进行了一定程度的研究与探讨。

 

 

    1027日中午,中国人民大学副校长、外国语学院院长伊志宏教授在教师中心会见了以欧洲翻译研究学会主席雅克布森教授为首的欧洲翻译实证研究代表团。伊副校长仔细询问了翻译实证研究在欧洲以及国际上的发展状况,它同社会经济的关系,并鼓励外国语学院与相关机构在学术与教学各个方面积极合作,为人民大学的对外交流以及中欧关系做出贡献。出席会见的有外国语学院常务副院长王建平教授、副院长贾国栋教授、副院长刁克利教授、MTI教育中心主任朱源教授、院长助理兼MTI教育中心副主任江晓丽副教授及冯佳老师。

 

 

   1029日上午,会议闭幕式暨学术报告会于明德法学楼302举行。报告会第一部分由中国人民大学外国语学院MTI教育中心主任朱源教授主持。他首先邀请来自北京大学、北京外国语大学、对外经济贸易大学、湖南大学、河北师范大学等国内知名高校的专家学者对翻译过程研究作了相关报告,详细阐述了自己的论点、看法,激发了各个参会者的学术灵感和研究兴趣。报告会第二部分由中国人民大学外国语学院英语系王建华教授主持,该部分针对第一部分各发言专家学者的翻译学术报告以及国内外翻译过程研究与教学过程中出现的问题和挑战进行了详细分析和热烈讨论,并对国内翻译过程研究前景表达了衷心的希冀,对中国人民大学外国语学院再次举办翻译过程研究相关学术会议表达了热烈的期盼。

   最后朱源教授对会议承办方中国人民大学外国语学院相关教职员工,以及参与此次大会的国内外专家学者所付出的辛苦与努力表示衷心感谢,随后由中国人民大学MTI教育中心与哥本哈根商学院翻译和翻译技术创新与研究中心为参会专家学者联合颁发参会证书。至此,本次翻译过程实证研究国际研讨会暨学术讲座圆满结束。

   本次研讨会通过特邀专家高水平的发言与演示,国内专家学者高质量的学术报告,以及研讨演练、形式丰富的学术交流活动,充分展示了当前中国翻译过程研究的学科发展水平,彰显了翻译过程研究在国内学术界特别是翻译领域的地位和作用,对于推动翻译领域的发展、提升翻译研究学科地位和社会影响具有重要意义。

 


                                                            

                                                       (供稿:外国语学院MTI教育中心)