讲座回顾 | MTI系列讲座之“中央文献翻译的几个问题”成功举办
日期: 2024-09-27
9月25日下午,中国人民大学外国语学院MTI系列讲座之“中央文献翻译的几个问题”在明德国际楼310会议室顺利举办。本次讲座由中央党史和文献研究院第六研究部副主任刘亮译审主讲,学院MTI教育中心副主任牛云平教授主持。
讲座前,学院党委书记李臻云、院长陈方与刘亮副主任进行了亲切会见,详细介绍了我院翻译学科建设、师资队伍、人才培养、在马克思主义翻译传播方面的贡献等情况。刘亮副主任对学院翻译教学与实践方面取得的成绩给予了肯定,对学院翻译人才培养和党史文献翻译传播工作提出了希望。会谈中,双方围绕高端翻译人才培养、学术研究、智库建设、学生实习实践等进行了深入的探讨和交流,初步达成了加强合作、共同努力向世界讲好中国故事、讲好中国共产党故事的共识和意向。
讲座中,刘亮介绍了中央党史和文献研究院第六研究部的概况,梳理了中央文献翻译的体系脉络,详细地从中央文献翻译简介、中央文献翻译的重点难点问题、中央文献翻译的资料储备三个方面进行了讲解,并从中文理解、专有名词、中国特色表述、译文表达四个维度,详实剖析了党和国家重大翻译项目中的典型实例,指出了中央文献翻译中的重点、难点,并提供了精准的应对策略。他强调,为了深化中文理解,要提高阅读写作能力,培养逻辑思维,增加知识储备;在处理专有名词时,要遵循翻译规律,核实原始材料,保持政治敏感;在翻译中国特色表述时,可采取直译、意译、释译等方法,以实现中国特色表述内涵的准确传述;为提升译文质量,需减少中文影响,丰富表达样式,灵活表达形式,借鉴参考已有内容。
讲座现场气氛活跃,刘亮与参会师生热情互动。同学们不仅聆听到来自“翻译国家队”一线专家的宝贵经验分享,更对中央文献翻译工作的工作流程、重点难点及应对策略、译者能力提升路径有了更加深刻、全面的认识和理解。
撰稿:刘立凡
摄影:卢子钰
编辑:张亦如