人大外国语学院MTI系列讲座之“翻译是值得毕生追寻的跨文化之旅”顺利举行
日期: 2022-12-04
11月22日(周二)晚,中国人民大学外国语学院MTI系列讲座之“翻译是值得毕生追寻的跨文化之旅”于线上举办,由中译出版社副总编辑、联合国教科文组织《信使》杂志(中文版)执行主编刘永淳主讲,MTI教育中心主任朱源教授担任主持,来自外国语学院MTI班的同学和教师积极参加。讲座中,刘永淳副总编以译者和出版编辑的视角出发,分享了翻译实战经验,深入浅出地讲解了其对翻译的理解和感悟、出版社对译者的期待以及译者需要具备的职业素养等,指导同学们为未来就业做准备。
第一,关于翻译家与出版。刘副总编分享并带领大家赏析了许渊冲、林语堂、杨宪益等翻译家的作品片段,以及由中译出版社出版的《西南联大求学日记》、《我的舅舅杨宪益》等人物相关作品,生动阐述了翻译名家背后的探索与求知精神。
第二,关于翻译的探讨。刘副总编提到,学习翻译技巧可以帮助翻译专业学生更快提升专业水平,因此不可忽略其重要性,而翻译标准只是一个理想状态,毕竟翻译是一门遗憾的艺术,译者始终在不断打磨和精进自己的能力,尽量靠近“理想”。
第三,关于出版社对译者的期待。刘副总编从个人翻译工作和经历出发,对翻译实践工作提出切实建议,如在翻译时对目标语言文化的民族、宗教、法规、政策等有“译者意识”;译者可以适当对内容提出修改意见;译者还需要具备优良的学术道德,应将翻译事业作为一种修为。
通过本期讲座的学习,同学们对翻译实践和翻译工作有了进一步的了解,更加清楚了译者的责任和使命,以及实际工作中需要注意的问题,大家纷纷表示收获颇丰,感谢刘副总编的分享,并希望日后能够共同在翻译领域耕耘,为跨文化交流献力。
撰稿:贺煜棋
编辑:郭枫