科学研究

“2016翻译过程实证研究(TPR)国际研讨会”开幕式在中国人民大学外国语学院举行

日期: 2016-10-26

      

       1024日上午,由中国人民大学外国语学院MTI教育中心和哥本哈根商学院翻译和翻译技术创新与研究中心主办的“2016翻译过程实证研究(TPR)国际研讨会开幕式在明德国际楼310讲堂举行。来自全国各地40多所高校的教师、在读博士和硕士共计70余人参加了本次开幕式。首先由外国语学院常务副院长王建平教授致欢迎辞,哥本哈根商学院翻译和翻译技术创新与研究中心主任 Michael Carl教授致感谢辞,副院长贾国栋教授、院长助理、MTI教育中心副主任江晓丽老师也出席了开幕式。开幕式由MTI教育中心主任朱源教授主持。

    本次研讨会为期6天,将研讨翻译及写作过程研究的理论基础、研究设计和研究方法,深入浅出地探讨基于数据的翻译模型构建、定性和定量数据的分析方法和翻译及写作过程数据的可视化等诸多问题。会议还设计了实操环节,参会者可实际使用CRITT最新构建的翻译及写作过程数据库,并实际运用键盘数据记录软件和眼动仪进行翻译及写作过程数据的搜集与分析的操作。

 

   

    本次研讨会邀请了欧洲TPR领域五位领军专家,其中包括欧洲翻译研究学会主席Prof. Arnt Lykke Jakobsen 哥本哈根商学院翻译和翻译技术创新与研究中心主任Prof. Michael Carl 比利时安特卫普大学Prof. Luuk Van WaesDr. Mariëlle Leijten德国古登堡大学Dr. Moritz Schaeffer他们将做专题发言与示范,传授经验,并与参会者共同研讨有关议题。上午的会议以专家发言与演示为主,下午的会议以专家同参会人员的实际操作与研讨为主。参会人员将熟悉、操作、研讨如何有效使用键盘记录软件Translog-IIInputlog 7及相关软件搜集和分析数据。

 

 

    王建平副院长首先对不远万里出席本次会议的外宾以及国内各院校的代表表示热烈欢迎,同时对本次活动的组织者表示感谢。王院长表示,中国人民大学MTI教育中心在过去几年里取得了较快的发展,而本次研讨会就是促进其教学、学习和科研发展的一个重要部分;中国人民大学在翻译及翻译研究方面有着很长的历史,这也是能够召开本次研讨会的基础;同时,翻译也是外语教育中的一个重要部分,而当今社会的发展特别需要这种全球化意识和跨文化能力,所以本次研讨会能够促进大家更好地为这个目标而共同努力!最后,王院长希望大家能够在研讨会中有所收获,并祝愿研讨会取得圆满成功!Michael Carl作为外方专家代表对组织者和与会者们对于本次研讨会的支持表达了感谢。他表示,翻译过程研究国际研讨会是第一次在中国举办,并增加了写作过程实证研究,具有开拓性意义。

 

 

(撰稿人:闫兵)